Исчисляемые и неисчислимые существительные (2) — countable/uncountable

<назад | вперёд>

TEST
С исчисляемыми в единственном числе не забываем артикль a / an: Начало темы> 
— I need a new car.  Мне нужна (1) машина.
— Would you like an apple?  Желаете ли (1) яблоко?

Количественное местоимение some> + множественное число исчисляемых существительных (cars / apples / shoes etc.):
— I need some new shoes.  Мне нужны (сколько-то) туфель. 
— Would you like some apples?  Желаете ли (несколько) яблок?

Some — универсальное слово, которое можно употреблять и с неисчисляемыми существительными.
— I need some money.  Мне нужны деньги. (Деньги — неисчисляемое существительное!)
— Would you like some cheese?  Желаете ли (немного) сыра?

Давайте посмотрим на примере:
— She bought a hat, some shoes and some perfume.  Она купила (1) шляпу, (несколько) туфель, (сколько-то) духов. perfume ['pɜːfjuːm] духи

Проблема понимания этой темы, в том, что некоторые слова могут быть исчисляемыми и неисчисляемыми в зависимости от ситуации. Например, в кафе можно заказать рис с курицей (как тип мяса — неисчисляемое) или рис с (одним) цыплёнком.
— I would like rice with chicken. Я бы хотел рис с курятиной.
- I would like rice with a chicken. Я бы хотел рис с (одним) цыплёнком.

Эти слова, как правило неисчисляемые:
bread [bred] (хлеб)
weather ['weðə] (погода)
information [ˌɪnfə'meɪʃ(ə)n] (информация)
advice [əd'vaɪs] (совет)
hair (волосы)
furniture ['fɜːnɪʧə] (мебель)
news [njuːz] (новости) и др.

— I'm going to buy some bread или a loaf of bread.  Я собираюсь купить "сколько-то хлеба или (одну) булку хлеба. Неправильно: a bread
Мы говорим "как правило", так как всё зависит от ситуации! Попробуйте почувствовать разницу. Если мы говорим о волосах, как понятии "что-то на голове", то это — неисчисляемое. Но, если в тарелке попался один или два волосика, то будет исчисляемое.
— Look! There is a hair in my plate!  Смотрите! (Один) Волос в моей тарелке!

Исчисляемые и неисчисляемые существительные  Упражнения unit 62

Отзывы>

Альберт Кахновский:  Галина спрашивает:
Уважаемый Альберт, добрый вечер!
Я просто не знаю в какой рубрике задать Вам этот вопрос о существительных potato, onion, carrot , beet. Понимаю разницу перевода an onion -луковица, onions – лук, a potato – картофелина, potatoes – картофель и т.д. Но в то же время в примере There is much potato in the salad. Здесь это слово неисчисляемое! Оно здесь употреблено как название еды? А слово tomato? A tomato – помидорка, tomatoes – помидоры. И в примере There are some tomatoes in the pizza это слово стоит во множественном числе, в отличие от potato.
Помогите, пожалуйста, разобраться.
С уважением, Галина.
Отвечаю:
Некоторые слова в английском в зависимости от ситуации могут быть и исчисляемыми и неисчисляемыми: family, government, fish и т.д.
А так же овощи и фрукты.
Если Вы делаете заказ в кафе: “Хочу бифштекс с картофелем” будет – … with potato (вообще понятие КАРТОШКА, а не рис или макароны)
А если, готовя суп на кухне, просите подать ТРИ картофелины, будет “Give me three potatoes”

Galina: Альберт, большое спасибо за ответ! Я уже почти все поняла. Значит, если мы берем только часть исчисляемого съедобного предмета (разрезали, размяли, раскрошили), т.е. нарушили его целостность , то он становится неисчисляемым. Я права? Но ведь помидор в пицце тоже кусочками. Почему он сохранил множественное число?

Альберт Кахновский:  Нет, не совсем так. Дело не в “целостности”, а в смысле. Например, в ресторане:
- Я заказываю рис с “курицей”. (это не значит, что с целой курицей, подразумевается тип мяса – курятина)
- Я заказываю картофель с “курицей”-цыплёнком. (Здесь, можно сказать с 2 или 3-мя цыплятами)
По поводу названий блюд, здесь долгая тема, вообще трудно комментировать.

Venera: Good day!Aльберт,меня терзают сомнения по поводу теста 2 вопрос теста :почему там фигурирует “a paper”?В уроке сказано,что обычно это неисчисляемое и потому,по моему разумению,артикля “a”не должно быть.Thanks!

Альберт Кахновский: Venera, дело в том, что в упражнении №1, 2-й вопрос к Unit 62 дано “a paper” как газета (на второй картинке – газета, зажигалка, сигареты). Поэтому в тесет всё верно.

2 Comments
  • Ирина

    день добрый! Я таки опять запуталась, вроде все понятно, но с Вами лучше запоминается. т.е правильно спросить:do you have good news for me? Not «do you have a good news for me»? 2. please find attached some copies ... not a some copies with...

  • news — новости, в английском НЕИСЧИСЛЯЕМОЕ сущ. Поэтому не может быть 'A good News'. Вообще не может быть сочетания 'a (один) + some (сколько-то)'