Lover – тот с кем у Вас есть сексуальные отношения, но Вы не в браке. (Someone who you have a sexual relationship with, but who you are not married to.)
– He was going to meet his secret lover. (Он собирался встретиться со своей тайной любовницей.)
Видео разговорник ‘Любовь и брак.’
Купить весь набор видео разговорников>
make love – более «мягко». Вместо «был секс»- «занимались любовью».
intimacy – интимность, близость. Особенно используется адвокатами и полицией, когда они хотят избежать использовать слово ‘секс’.
male / female: 1) мужчина / женщина 2) самец / самка 3) мужской, мужского пола / женского пола, женский.
Эти слова пришли в английский из старофранцузкого, а ещё раньше с латыни. Обычно их используют при заполнении анкет и документов.
Sexual harassment> – сексуальные домогательства. В законодательстве США с этим очень строго. Существует шкала «спектр поведения» от визуальных (visual) признаков, типа пристального рассматривания, до применения физического насилия (rape).
acquaintance [ə’kweɪntns] – знакомый. Кто-то, кого Вы знаете, но он не близкий друг. (Someone you know, but who is not a close friend.)
friend – друг; close friend – близкий друг
Toy boy – «игрушка-мальчик», говорят с юмором о молодом человеке, имеющим сексуальные взаимоотношения с пожилой женщиной. (A young man who is having a sexual relationship with an older woman).
– A woman with a toy boy gets a lot more disapproving looks than a man with a younger woman. (Женщина с молодым любовником, в глазах общества выглядит гораздо хуже, чем мужчина с молоденькой девушкой.)
gigolo [‘ʤɪgələu]: 1) наёмный партнёр (в танцах) 2) жиголо (молодой мужчина, находящийся на содержании у пожилой женщины). Мужчина, которому платит богатая женщина, особенно пожилая женщина, за сексуальные услуги. (A man who is paid by a rich woman, especially an older woman, to have sex with her.)
sugar [‘ʃugə] daddy – ‘сахарный папочка’, (иронично) «спонсор». Пожилой мужчина, который дарит молодой женщине подарки и деньги в обмен на её компанию и часто секс. (An older man who gives a younger woman presents and money in return for their company and often for sex.)
– I can imagine her cashing checks from some mysterious sugar daddy. (Я могу представить её наличку с чеков от таинственного «спонсора».)
old flame [fleɪm] – «старое пламя». Кто-то, с кем у Вас были в прошлом любовные отношения. (Someone with whom you used to have a romantic relationship)
– I found a love letter from one of his old flames. (Я нашла любовное письмо от одной его «старой любви».)
blind [blaɪnd] date: 1) свидание вслепую, с незнакомым человеком 2) незнакомый человек, с которым назначено свидание
– My friend arranged a blind date for me. (Мой друг устроил мне свидание с незнакомой девушкой.)
– I met my wife on a blind date. (Меня и мою будущую жену сначала познакомили заочно по телефону, а затем мы встретились в условном месте.)
– She was my blind date. (Я её не знал, но встретился с ней, как мы договорились.)
meet on internet / online – знакомиться в интернет.
Фильм Вам письмо (You’ve got mail)> с Томом Хэнксом и Мэг Райан. Герои знакомятся в интернет. Знакомство перерастает в настоящую любовь.
– Can I take you home? (Могу я Вас отвезти домой?)
– Can we see each other again? (Можем ли мы увидеться вновь?)
– I hope to see you again soon. (Я надеюсь увидеть Вас вновь вскоре.)
– Thanks for the nice evening. (Спасибо за чудесный вечер.)
date [deɪt]– встречаться романтично; свидание
– They’ve been dating for three months. (Они встречаются 3 месяца.)
safe sex – безопасный секс
– Do you have any condoms / rubber? (У Вас есть презерватив?)
– Do you take the pill? (Вы принимаете противозачаточные?)
fiance [fI’onsei] жених (мужчина, имеющий невесту)
bridegroom – жених (во время свадьбы)
fiancee [fI’onsei] невеста, девушка, давшая согласие выйти замуж
bride – вступающая в брак, новобрачная
a shotgun wedding – (иронично) Свадьба «из под ружья», «по залёту»
pregnant – беременная
– Will you marry me? (Ты выйдешь за меня?)
tuxedo [tʌk’siːdəu] – фрак
wedding party / ceremony – свадьба / церемония бракосочетания
wedding band – свадебный оркестр
church / chapel – церковь / часовня
wedding bouquet [bu’keɪ] – свадебный букет
just married – новобрачные
Oh! Wonderful news! Congratulations! – О, чудесные новости! Поздравления!
You look stunning. – Вы выглядите неотразимо. (женщине)
You look handsome. – Прекрасно выглядишь. (мужчине)
Your dress is gorgeous. – Ваше платье великолепно.
The food was delicious. – Еда была очень вкусной.
Thank you for inviting us. – Спасибо за приглашение.
We really enjoyed ourselves. – Мы прекрасно провели время.
The wedding was beautiful. – Свадьба была прекрасной.
When is the honeymoon? – Когда медовый месяц?
Несколько историй из жизни к видео уроку «Любовные игры и брак»>