Menu

Любовь и брак. Английский разговорник

Интимность, любовь.sex-  1) пол 2) секс, половая жизнь. Физическая активность двух людей для зачатия ребёнка или для получения удовольствия.sexy– сексуальный, привлекательный
sexy underwear ['ʌndəwɛə] – сексуальное нижнее бельё

А так же это слово, неформально, может употребляться как excited [ɪk'saɪtɪd] – волнительный, захватывающий, привлекательный, интересный
one of the sexiest companies in Seattle – одна из самых привлекательных компаний в Сиэтле
a sexy investment – привлекательная инвестиция

Видео разговорник 'Любовь и брак.'

Купить весь набор видео разговорников>

sexual: 1) сексуальный, половой, связанный с половыми взаимоотношениями 2) половой, гендерный, связанный с полом
— All you see on TV is sex and violence these days. (Всё что вы видите по телевизору- это секс и насилие в наши дни.)

gender ['ʤendə] – так говорят, когда не хотят использовать слово «секс». «Гендерная политика», «гендерный скандал» и т.д.

have sex — так говорят о процессе.
— They had sex in the back seat of his car. (У них был секс на заднем сидении его машины.)
— She no longer wanted to have sex with him. (Она больше не хочет иметь с ним секс.)

make love — более «мягко». Вместо «был секс»- «занимались любовью».

intimacy — интимность, близость. Особенно используется адвокатами и полицией, когда они хотят избежать использовать слово ‘секс’.

male / female: 1) мужчина / женщина 2) самец / самка 3) мужской, мужского пола / женского пола, женский.
Эти слова пришли в английский из старофранцузкого, а ещё раньше с латыни. Обычно их используют при заполнении анкет и документов.

Sexual harassment> – сексуальные домогательства. В законодательстве США с этим очень строго. Существует шкала «спектр поведения» от визуальных (visual) признаков, типа пристального рассматривания, до применения физического насилия (rape).

acquaintance [ə'kweɪntns] – знакомый. Кто-то, кого Вы знаете, но он не близкий друг. (Someone you know, but who is not a close friend.)

friend – друг; close friend – близкий друг

Toy boy – «игрушка-мальчик», говорят с юмором о молодом человеке, имеющим сексуальные взаимоотношения с пожилой женщиной. (A young man who is having a sexual relationship with an older woman).
— A woman with a toy boy gets a lot more disapproving looks than a man with a younger woman. (Женщина с молодым любовником, в глазах общества выглядит гораздо хуже, чем мужчина с молоденькой девушкой.)

gigolo ['ʤɪgələu]: 1) наёмный партнёр (в танцах) 2) жиголо (молодой мужчина, находящийся на содержании у пожилой женщины). Мужчина, которому платит богатая женщина, особенно пожилая женщина, за сексуальные услуги. (A man who is paid by a rich woman, especially an older woman, to have sex with her.)

sugar ['ʃugə] daddy – ‘сахарный папочка’, (иронично) «спонсор». Пожилой мужчина, который дарит молодой женщине подарки и деньги в обмен на её компанию и часто секс. (An older man who gives a younger woman presents and money in return for their company and often for sex.)

— I can imagine her cashing checks from some mysterious sugar daddy. (Я могу представить её наличку с чеков от таинственного «спонсора».)

lover – тот с кем у Вас есть сексуальные отношения, но Вы не в браке. (Someone who you have a sexual relationship with, but who you are not married to.)
— He was going to meet his secret lover. (Он собирался встретиться со своей тайной любовницей.)

old flame [fleɪm] – «старое пламя». Кто-то, с кем у Вас были в прошлом любовные отношения. (Someone with whom you used to have a romantic relationship)

— I found a love letter from one of his old flames. (Я нашла любовное письмо от одной его «старой любви».)

blind [blaɪnd] date: 1) свидание вслепую, с незнакомым человеком 2) незнакомый человек, с которым назначено свидание
— My friend arranged a blind date for me. (Мой друг устроил мне свидание с незнакомой девушкой.)
— I met my wife on a blind date. (Меня и мою будущую жену сначала познакомили заочно по телефону, а затем мы встретились в условном месте.)
— She was my blind date. (Я её не знал, но встретился с ней, как мы договорились.)

meet on internet / online – знакомиться в интернет.

Фильм Вам письмо (You've got mail)> с Томом Хэнксом и Мэг Райан. Герои знакомятся в интернет. Знакомство перерастает в настоящую любовь.

— Can I take you home? (Могу я Вас отвезти домой?)
— Can we see each other again? (Можем ли мы увидеться вновь?)
— I hope to see you again soon. (Я надеюсь увидеть Вас вновь вскоре.)
— Thanks for the nice evening. (Спасибо за чудесный вечер.)

date [deɪt]– встречаться романтично; свидание
— They've been dating for three months. (Они встречаются 3 месяца.)

safe sex – безопасный секс
— Do you have any condoms / rubber? (У Вас есть презерватив?)
— Do you take the pill? (Вы принимаете противозачаточные?)

fiance [fI'onsei] жених (мужчина, имеющий невесту)
bridegroom — жених (во время свадьбы)

fiancee [fI'onsei] невеста, девушка, давшая согласие выйти замуж
bride — вступающая в брак, новобрачная

a shotgun wedding – (иронично) Свадьба «из под ружья», «по залёту»
pregnant — беременная

— Will you marry me? (Ты выйдешь за меня?)

tuxedo [tʌk'siːdəu] — фрак
wedding party / ceremony – свадьба / церемония бракосочетания
wedding band – свадебный оркестр
church / chapel – церковь / часовня
wedding bouquet [bu'keɪ] – свадебный букет
just married – новобрачные
Oh! Wonderful news! Congratulations! – О, чудесные новости! Поздравления!
You look stunning. – Вы выглядите неотразимо. (женщине)
You look handsome. – Прекрасно выглядишь. (мужчине)
Your dress is gorgeous. — Ваше платье великолепно.
The food was delicious. — Еда была очень вкусной.
Thank you for inviting us. — Спасибо за приглашение.
We really enjoyed ourselves. — Мы прекрасно провели время.
The wedding was beautiful. — Свадьба была прекрасной.
When is the honeymoon? — Когда медовый месяц?

Несколько историй из жизни к видео уроку «Любовные игры и брак»>

Leave a Reply

Your email address will not be published.